Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Francuski-Italijanski - Proverbe tibetain 2:
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Mišljenje
Natpis
Proverbe tibetain 2:
Tekst
Podnet od
$@w
Izvorni jezik: Francuski
Il vaut mieux avoir vécu vingt-cinq jours comme un tigre qu'un millénaire comme un mouton.
Natpis
Proverbio tibetano 2
Prevod
Italijanski
Preveo
Gianni
Željeni jezik: Italijanski
Val meglio vivere venticinque giorni da tigre che mille anni da montone
Napomene o prevodu
l'equivalente del nostro "meglio un giorno da leone che cento da pecora"
Poslednja provera i obrada od
onoskelis
- 21 Januar 2007 13:53
Poslednja poruka
Autor
Poruka
17 Januar 2007 22:00
Xini
Broj poruka: 1655
Io preferirei una traduzione più letterale.