Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Frengjisht - yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjisht

Kategori Jeta e perditshme - Shtepi/Familje

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen...
Tekst
Prezantuar nga patsyfa
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen yoksun,dun bana yari 6da bulusalim dedin,ama yoksun tif nuda caldirdim yine yoksun

Titull
Tu n'es pas là?
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Frengjisht

Tu n'es pas là? Je suis sur msn depuis une heure, toi tu n'y es pas. Hier tu m'as dit on se retrouve demain à 6 heures, mais tu n'es pas là. Je t'ai appelé au téléphone, encore une fois tu n'es pas là.
Vërejtje rreth përkthimit
j'a remplacé "tif nuda caldirdim" par "telefonunu da çaldırdım"
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 18 Korrik 2007 20:57





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Korrik 2007 22:29

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
I asked MEOSENTURC about "tif nuda caldirdim" he told me fully it's "telefonunu da çaldırdım".