Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Franca - yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Taga vivo - Hejmo / Familio
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen...
Teksto
Submetigx per
patsyfa
Font-lingvo: Turka
yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen yoksun,dun bana yari 6da bulusalim dedin,ama yoksun tif nuda caldirdim yine yoksun
Titolo
Tu n'es pas là ?
Traduko
Franca
Tradukita per
turkishmiss
Cel-lingvo: Franca
Tu n'es pas là ? Je suis sur msn depuis une heure, toi tu n'y es pas. Hier tu m'as dit on se retrouve demain à 6 heures, mais tu n'es pas là . Je t'ai appelé au téléphone, encore une fois tu n'es pas là .
Rimarkoj pri la traduko
j'a remplacé "tif nuda caldirdim" par "telefonunu da çaldırdım"
Laste validigita aŭ redaktita de
Tantine
- 18 Julio 2007 20:57
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
16 Julio 2007 22:29
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
I asked MEOSENTURC about "tif nuda caldirdim" he told me fully it's "telefonunu da çaldırdım".