Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя - Дім / Родина
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen...
Текст
Публікацію зроблено
patsyfa
Мова оригіналу: Турецька
yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen yoksun,dun bana yari 6da bulusalim dedin,ama yoksun tif nuda caldirdim yine yoksun
Заголовок
Tu n'es pas là ?
Переклад
Французька
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька
Tu n'es pas là ? Je suis sur msn depuis une heure, toi tu n'y es pas. Hier tu m'as dit on se retrouve demain à 6 heures, mais tu n'es pas là . Je t'ai appelé au téléphone, encore une fois tu n'es pas là .
Пояснення стосовно перекладу
j'a remplacé "tif nuda caldirdim" par "telefonunu da çaldırdım"
Затверджено
Tantine
- 18 Липня 2007 20:57
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
16 Липня 2007 22:29
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
I asked MEOSENTURC about "tif nuda caldirdim" he told me fully it's "telefonunu da çaldırdım".