Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Francese - yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Vita quotidiana - Casa / Famiglia
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen...
Testo
Aggiunto da
patsyfa
Lingua originale: Turco
yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen yoksun,dun bana yari 6da bulusalim dedin,ama yoksun tif nuda caldirdim yine yoksun
Titolo
Tu n'es pas là ?
Traduzione
Francese
Tradotto da
turkishmiss
Lingua di destinazione: Francese
Tu n'es pas là ? Je suis sur msn depuis une heure, toi tu n'y es pas. Hier tu m'as dit on se retrouve demain à 6 heures, mais tu n'es pas là . Je t'ai appelé au téléphone, encore une fois tu n'es pas là .
Note sulla traduzione
j'a remplacé "tif nuda caldirdim" par "telefonunu da çaldırdım"
Ultima convalida o modifica di
Tantine
- 18 Luglio 2007 20:57
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
16 Luglio 2007 22:29
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
I asked MEOSENTURC about "tif nuda caldirdim" he told me fully it's "telefonunu da çaldırdım".