Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-Fransızca - yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Gunluk hayat - Ev / Aile
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen...
Metin
Öneri
patsyfa
Kaynak dil: Türkçe
yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen yoksun,dun bana yari 6da bulusalim dedin,ama yoksun tif nuda caldirdim yine yoksun
Başlık
Tu n'es pas là ?
Tercüme
Fransızca
Çeviri
turkishmiss
Hedef dil: Fransızca
Tu n'es pas là ? Je suis sur msn depuis une heure, toi tu n'y es pas. Hier tu m'as dit on se retrouve demain à 6 heures, mais tu n'es pas là . Je t'ai appelé au téléphone, encore une fois tu n'es pas là .
Çeviriyle ilgili açıklamalar
j'a remplacé "tif nuda caldirdim" par "telefonunu da çaldırdım"
En son
Tantine
tarafından onaylandı - 18 Temmuz 2007 20:57
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
16 Temmuz 2007 22:29
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
I asked MEOSENTURC about "tif nuda caldirdim" he told me fully it's "telefonunu da çaldırdım".