Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Svakodnevni život - Dom / Obitelj

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen...
Tekst
Poslao patsyfa
Izvorni jezik: Turski

yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen yoksun,dun bana yari 6da bulusalim dedin,ama yoksun tif nuda caldirdim yine yoksun

Naslov
Tu n'es pas là?
Prevođenje
Francuski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Francuski

Tu n'es pas là? Je suis sur msn depuis une heure, toi tu n'y es pas. Hier tu m'as dit on se retrouve demain à 6 heures, mais tu n'es pas là. Je t'ai appelé au téléphone, encore une fois tu n'es pas là.
Primjedbe o prijevodu
j'a remplacé "tif nuda caldirdim" par "telefonunu da çaldırdım"
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 18 srpanj 2007 20:57





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

16 srpanj 2007 22:29

turkishmiss
Broj poruka: 2132
I asked MEOSENTURC about "tif nuda caldirdim" he told me fully it's "telefonunu da çaldırdım".