Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Francuski - yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Svakodnevni život - Dom / Obitelj
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen...
Tekst
Poslao
patsyfa
Izvorni jezik: Turski
yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen yoksun,dun bana yari 6da bulusalim dedin,ama yoksun tif nuda caldirdim yine yoksun
Naslov
Tu n'es pas là ?
Prevođenje
Francuski
Preveo
turkishmiss
Ciljni jezik: Francuski
Tu n'es pas là ? Je suis sur msn depuis une heure, toi tu n'y es pas. Hier tu m'as dit on se retrouve demain à 6 heures, mais tu n'es pas là . Je t'ai appelé au téléphone, encore une fois tu n'es pas là .
Primjedbe o prijevodu
j'a remplacé "tif nuda caldirdim" par "telefonunu da çaldırdım"
Posljednji potvrdio i uredio
Tantine
- 18 srpanj 2007 20:57
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
16 srpanj 2007 22:29
turkishmiss
Broj poruka: 2132
I asked MEOSENTURC about "tif nuda caldirdim" he told me fully it's "telefonunu da çaldırdım".