Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Френски - yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие - Дом / Cемейство
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen...
Текст
Предоставено от
patsyfa
Език, от който се превежда: Турски
yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen yoksun,dun bana yari 6da bulusalim dedin,ama yoksun tif nuda caldirdim yine yoksun
Заглавие
Tu n'es pas là ?
Превод
Френски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Френски
Tu n'es pas là ? Je suis sur msn depuis une heure, toi tu n'y es pas. Hier tu m'as dit on se retrouve demain à 6 heures, mais tu n'es pas là . Je t'ai appelé au téléphone, encore une fois tu n'es pas là .
Забележки за превода
j'a remplacé "tif nuda caldirdim" par "telefonunu da çaldırdım"
За последен път се одобри от
Tantine
- 18 Юли 2007 20:57
Последно мнение
Автор
Мнение
16 Юли 2007 22:29
turkishmiss
Общо мнения: 2132
I asked MEOSENTURC about "tif nuda caldirdim" he told me fully it's "telefonunu da çaldırdım".