ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-フランス語 - yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活 - 家 / 家族
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen...
テキスト
patsyfa
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen yoksun,dun bana yari 6da bulusalim dedin,ama yoksun tif nuda caldirdim yine yoksun
タイトル
Tu n'es pas là ?
翻訳
フランス語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Tu n'es pas là ? Je suis sur msn depuis une heure, toi tu n'y es pas. Hier tu m'as dit on se retrouve demain à 6 heures, mais tu n'es pas là . Je t'ai appelé au téléphone, encore une fois tu n'es pas là .
翻訳についてのコメント
j'a remplacé "tif nuda caldirdim" par "telefonunu da çaldırdım"
最終承認・編集者
Tantine
- 2007年 7月 18日 20:57
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 7月 16日 22:29
turkishmiss
投稿数: 2132
I asked MEOSENTURC about "tif nuda caldirdim" he told me fully it's "telefonunu da çaldırdım".