Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Francês - yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Vida diária - Casa / Família
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen...
Texto
Enviado por
patsyfa
Língua de origem: Turco
yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen yoksun,dun bana yari 6da bulusalim dedin,ama yoksun tif nuda caldirdim yine yoksun
Título
Tu n'es pas là ?
Tradução
Francês
Traduzido por
turkishmiss
Língua alvo: Francês
Tu n'es pas là ? Je suis sur msn depuis une heure, toi tu n'y es pas. Hier tu m'as dit on se retrouve demain à 6 heures, mais tu n'es pas là . Je t'ai appelé au téléphone, encore une fois tu n'es pas là .
Notas sobre a tradução
j'a remplacé "tif nuda caldirdim" par "telefonunu da çaldırdım"
Última validação ou edição por
Tantine
- 18 Julho 2007 20:57
Última Mensagem
Autor
Mensagem
16 Julho 2007 22:29
turkishmiss
Número de mensagens: 2132
I asked MEOSENTURC about "tif nuda caldirdim" he told me fully it's "telefonunu da çaldırdım".