Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Prancūzų - yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzų

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Namai / Šeima

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen...
Tekstas
Pateikta patsyfa
Originalo kalba: Turkų

yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen yoksun,dun bana yari 6da bulusalim dedin,ama yoksun tif nuda caldirdim yine yoksun

Pavadinimas
Tu n'es pas là?
Vertimas
Prancūzų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Tu n'es pas là? Je suis sur msn depuis une heure, toi tu n'y es pas. Hier tu m'as dit on se retrouve demain à 6 heures, mais tu n'es pas là. Je t'ai appelé au téléphone, encore une fois tu n'es pas là.
Pastabos apie vertimą
j'a remplacé "tif nuda caldirdim" par "telefonunu da çaldırdım"
Validated by Tantine - 18 liepa 2007 20:57





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 liepa 2007 22:29

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
I asked MEOSENTURC about "tif nuda caldirdim" he told me fully it's "telefonunu da çaldırdım".