Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Francês - yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Cotidiano - Casa / Família
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen...
Texto
Enviado por
patsyfa
Idioma de origem: Turco
yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen yoksun,dun bana yari 6da bulusalim dedin,ama yoksun tif nuda caldirdim yine yoksun
Título
Tu n'es pas là ?
Tradução
Francês
Traduzido por
turkishmiss
Idioma alvo: Francês
Tu n'es pas là ? Je suis sur msn depuis une heure, toi tu n'y es pas. Hier tu m'as dit on se retrouve demain à 6 heures, mais tu n'es pas là . Je t'ai appelé au téléphone, encore une fois tu n'es pas là .
Notas sobre a tradução
j'a remplacé "tif nuda caldirdim" par "telefonunu da çaldırdım"
Último validado ou editado por
Tantine
- 18 Julho 2007 20:57
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
16 Julho 2007 22:29
turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
I asked MEOSENTURC about "tif nuda caldirdim" he told me fully it's "telefonunu da çaldırdım".