Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Francuski - yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Svakodnevni zivot - Kuca / Porodica
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen...
Tekst
Podnet od
patsyfa
Izvorni jezik: Turski
yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen yoksun,dun bana yari 6da bulusalim dedin,ama yoksun tif nuda caldirdim yine yoksun
Natpis
Tu n'es pas là ?
Prevod
Francuski
Preveo
turkishmiss
Željeni jezik: Francuski
Tu n'es pas là ? Je suis sur msn depuis une heure, toi tu n'y es pas. Hier tu m'as dit on se retrouve demain à 6 heures, mais tu n'es pas là . Je t'ai appelé au téléphone, encore une fois tu n'es pas là .
Napomene o prevodu
j'a remplacé "tif nuda caldirdim" par "telefonunu da çaldırdım"
Poslednja provera i obrada od
Tantine
- 18 Juli 2007 20:57
Poslednja poruka
Autor
Poruka
16 Juli 2007 22:29
turkishmiss
Broj poruka: 2132
I asked MEOSENTURC about "tif nuda caldirdim" he told me fully it's "telefonunu da çaldırdım".