Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Koti / Perhe

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen...
Teksti
Lähettäjä patsyfa
Alkuperäinen kieli: Turkki

yokmusun bir saatir msn in basindayim ;sen yoksun,dun bana yari 6da bulusalim dedin,ama yoksun tif nuda caldirdim yine yoksun

Otsikko
Tu n'es pas là?
Käännös
Ranska

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Ranska

Tu n'es pas là? Je suis sur msn depuis une heure, toi tu n'y es pas. Hier tu m'as dit on se retrouve demain à 6 heures, mais tu n'es pas là. Je t'ai appelé au téléphone, encore une fois tu n'es pas là.
Huomioita käännöksestä
j'a remplacé "tif nuda caldirdim" par "telefonunu da çaldırdım"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 18 Heinäkuu 2007 20:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Heinäkuu 2007 22:29

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
I asked MEOSENTURC about "tif nuda caldirdim" he told me fully it's "telefonunu da çaldırdım".