Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Frengjisht - seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjisht

Kategori Shkrim i lirë - Dashuri / Miqësi

Titull
seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim
Tekst
Prezantuar nga amiine23
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim

Titull
Je t'aime...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga mine_
Përkthe në: Frengjisht

Je t'aime beaucoup mon amour, tu m'as beaucoup manqué..
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 18 Gusht 2007 22:16





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Gusht 2007 14:58

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Salut Mine

J'ai fait une toute petite correction, en français on dit "tu m'as manqué", et non "tu m'es manqué".

Il se peut, cependant, que tu voulais le mettre au présent, en ce cas là il faut écrire "tu me manques"

Tu peut me dire si j'ai corrigé dans le bon sens ou s'il faut faut mettre la deuxième option?

Bises
Tantine



CC: Francky5591