主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-法语 - seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
灌水 - 爱 / 友谊
标题
seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim
正文
提交
amiine23
源语言: 土耳其语
seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim
标题
Je t'aime...
翻译
法语
翻译
mine_
目的语言: 法语
Je t'aime beaucoup mon amour, tu m'as beaucoup manqué..
由
Tantine
认可或编辑 - 2007年 八月 18日 22:16
最近发帖
作者
帖子
2007年 八月 18日 14:58
Tantine
文章总计: 2747
Salut Mine
J'ai fait une toute petite correction, en français on dit "tu m'as manqué", et non "tu m'es manqué".
Il se peut, cependant, que tu voulais le mettre au présent, en ce cas là il faut écrire "tu me manques"
Tu peut me dire si j'ai corrigé dans le bon sens ou s'il faut faut mettre la deuxième option?
Bises
Tantine
CC:
Francky5591