ترجمة - تركي-فرنسي - seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canimحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف كتابة حرّة - حب/ صداقة | seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim | | لغة مصدر: تركي
seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim |
|
| | ترجمةفرنسي ترجمت من طرف mine_ | لغة الهدف: فرنسي
Je t'aime beaucoup mon amour, tu m'as beaucoup manqué.. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 18 آب 2007 22:16
آخر رسائل | | | | | 18 آب 2007 14:58 | | | Salut Mine
J'ai fait une toute petite correction, en français on dit "tu m'as manqué", et non "tu m'es manqué".
Il se peut, cependant, que tu voulais le mettre au présent, en ce cas là il faut écrire "tu me manques"
Tu peut me dire si j'ai corrigé dans le bon sens ou s'il faut faut mettre la deuxième option?
Bises
Tantine
CC: Francky5591 |
|
|