Traduko - Turka-Franca - seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canimNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco | seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim | | Font-lingvo: Turka
seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim |
|
| | TradukoFranca Tradukita per mine_ | Cel-lingvo: Franca
Je t'aime beaucoup mon amour, tu m'as beaucoup manqué.. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 18 Aŭgusto 2007 22:16
Lasta Afiŝo | | | | | 18 Aŭgusto 2007 14:58 | | | Salut Mine
J'ai fait une toute petite correction, en français on dit "tu m'as manqué", et non "tu m'es manqué".
Il se peut, cependant, que tu voulais le mettre au présent, en ce cas là il faut écrire "tu me manques"
Tu peut me dire si j'ai corrigé dans le bon sens ou s'il faut faut mettre la deuxième option?
Bises
Tantine
CC: Francky5591 |
|
|