Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFranca

Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco

Titolo
seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim
Teksto
Submetigx per amiine23
Font-lingvo: Turka

seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim

Titolo
Je t'aime...
Traduko
Franca

Tradukita per mine_
Cel-lingvo: Franca

Je t'aime beaucoup mon amour, tu m'as beaucoup manqué..
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 18 Aŭgusto 2007 22:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Aŭgusto 2007 14:58

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Salut Mine

J'ai fait une toute petite correction, en français on dit "tu m'as manqué", et non "tu m'es manqué".

Il se peut, cependant, que tu voulais le mettre au présent, en ce cas là il faut écrire "tu me manques"

Tu peut me dire si j'ai corrigé dans le bon sens ou s'il faut faut mettre la deuxième option?

Bises
Tantine



CC: Francky5591