Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語

カテゴリ 自由な執筆 - 愛 / 友情

タイトル
seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim
テキスト
amiine23様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim

タイトル
Je t'aime...
翻訳
フランス語

mine_様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Je t'aime beaucoup mon amour, tu m'as beaucoup manqué..
最終承認・編集者 Tantine - 2007年 8月 18日 22:16





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 18日 14:58

Tantine
投稿数: 2747
Salut Mine

J'ai fait une toute petite correction, en français on dit "tu m'as manqué", et non "tu m'es manqué".

Il se peut, cependant, que tu voulais le mettre au présent, en ce cas là il faut écrire "tu me manques"

Tu peut me dire si j'ai corrigé dans le bon sens ou s'il faut faut mettre la deuxième option?

Bises
Tantine



CC: Francky5591