Tercüme - Türkçe-Fransızca - seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canimŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Serbest yazı - Aşk / Arkadaşlık | seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim | | Kaynak dil: Türkçe
seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim |
|
| | TercümeFransızca Çeviri mine_ | Hedef dil: Fransızca
Je t'aime beaucoup mon amour, tu m'as beaucoup manqué.. |
|
En son Tantine tarafından onaylandı - 18 Ağustos 2007 22:16
Son Gönderilen | | | | | 18 Ağustos 2007 14:58 | | | Salut Mine
J'ai fait une toute petite correction, en français on dit "tu m'as manqué", et non "tu m'es manqué".
Il se peut, cependant, que tu voulais le mettre au présent, en ce cas là il faut écrire "tu me manques"
Tu peut me dire si j'ai corrigé dans le bon sens ou s'il faut faut mettre la deuxième option?
Bises
Tantine
CC: Francky5591 |
|
|