Umseting - Turkiskt-Franskt - seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canimNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Frí skriving - Kærleiki / Vinskapur | seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim | | Uppruna mál: Turkiskt
seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim |
|
| | UmsetingFranskt Umsett av mine_ | Ynskt mál: Franskt
Je t'aime beaucoup mon amour, tu m'as beaucoup manqué.. |
|
Góðkent av Tantine - 18 August 2007 22:16
Síðstu boð | | | | | 18 August 2007 14:58 | | | Salut Mine
J'ai fait une toute petite correction, en français on dit "tu m'as manqué", et non "tu m'es manqué".
Il se peut, cependant, que tu voulais le mettre au présent, en ce cas là il faut écrire "tu me manques"
Tu peut me dire si j'ai corrigé dans le bon sens ou s'il faut faut mettre la deuxième option?
Bises
Tantine
CC: Francky5591 |
|
|