ترجمه - ترکی-فرانسوی - seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canimموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه آزاد نویسی - عشق / دوستی | seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim | | زبان مبداء: ترکی
seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim |
|
| | ترجمهفرانسوی mine_ ترجمه شده توسط | زبان مقصد: فرانسوی
Je t'aime beaucoup mon amour, tu m'as beaucoup manqué.. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 18 آگوست 2007 22:16
آخرین پیامها | | | | | 18 آگوست 2007 14:58 | | | Salut Mine
J'ai fait une toute petite correction, en français on dit "tu m'as manqué", et non "tu m'es manqué".
Il se peut, cependant, que tu voulais le mettre au présent, en ce cas là il faut écrire "tu me manques"
Tu peut me dire si j'ai corrigé dans le bon sens ou s'il faut faut mettre la deuxième option?
Bises
Tantine
CC: Francky5591 |
|
|