Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim
Κείμενο
Υποβλήθηκε από amiine23
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim

τίτλος
Je t'aime...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από mine_
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Je t'aime beaucoup mon amour, tu m'as beaucoup manqué..
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Tantine - 18 Αύγουστος 2007 22:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Αύγουστος 2007 14:58

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Salut Mine

J'ai fait une toute petite correction, en français on dit "tu m'as manqué", et non "tu m'es manqué".

Il se peut, cependant, que tu voulais le mettre au présent, en ce cas là il faut écrire "tu me manques"

Tu peut me dire si j'ai corrigé dans le bon sens ou s'il faut faut mettre la deuxième option?

Bises
Tantine



CC: Francky5591