Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canimΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Αγάπη/Φιλία | seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim |
|
| | ΜετάφρασηΓαλλικά Μεταφράστηκε από mine_ | Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Je t'aime beaucoup mon amour, tu m'as beaucoup manqué.. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Tantine - 18 Αύγουστος 2007 22:16
Τελευταία μηνύματα | | | | | 18 Αύγουστος 2007 14:58 | | | Salut Mine
J'ai fait une toute petite correction, en français on dit "tu m'as manqué", et non "tu m'es manqué".
Il se peut, cependant, que tu voulais le mettre au présent, en ce cas là il faut écrire "tu me manques"
Tu peut me dire si j'ai corrigé dans le bon sens ou s'il faut faut mettre la deuxième option?
Bises
Tantine
CC: Francky5591 |
|
|