Prevođenje - Turski-Francuski - seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canimTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Slobodno pisanje - Ljubav / Prijateljstvo | seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim | | Izvorni jezik: Turski
seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim |
|
| | PrevođenjeFrancuski Preveo mine_ | Ciljni jezik: Francuski
Je t'aime beaucoup mon amour, tu m'as beaucoup manqué.. |
|
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 18 kolovoz 2007 22:16
Najnovije poruke | | | | | 18 kolovoz 2007 14:58 | | | Salut Mine
J'ai fait une toute petite correction, en français on dit "tu m'as manqué", et non "tu m'es manqué".
Il se peut, cependant, que tu voulais le mettre au présent, en ce cas là il faut écrire "tu me manques"
Tu peut me dire si j'ai corrigé dans le bon sens ou s'il faut faut mettre la deuxième option?
Bises
Tantine
CC: Francky5591 |
|
|