Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Slobodno pisanje - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim
Tekst
Poslao amiine23
Izvorni jezik: Turski

seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim

Naslov
Je t'aime...
Prevođenje
Francuski

Preveo mine_
Ciljni jezik: Francuski

Je t'aime beaucoup mon amour, tu m'as beaucoup manqué..
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 18 kolovoz 2007 22:16





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 kolovoz 2007 14:58

Tantine
Broj poruka: 2747
Salut Mine

J'ai fait une toute petite correction, en français on dit "tu m'as manqué", et non "tu m'es manqué".

Il se peut, cependant, que tu voulais le mettre au présent, en ce cas là il faut écrire "tu me manques"

Tu peut me dire si j'ai corrigé dans le bon sens ou s'il faut faut mettre la deuxième option?

Bises
Tantine



CC: Francky5591