Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Rusisht-Anglisht - spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RusishtFrengjishtSpanjishtGreqishtAnglishtGjuha portugjeze

Kategori Shkrim i lirë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
Tekst
Prezantuar nga makahonov
gjuha e tekstit origjinal: Rusisht

spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
Vërejtje rreth përkthimit
mensagem pessoal recebida por telemóvel

Titull
Genyka, thank you for your greetings. Kisses
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Cisa
Përkthe në: Anglisht

Genyka, thank you for your greetings. Kisses
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 28 Gusht 2007 13:53





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Gusht 2007 06:52

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Cisa

I don't know any Russian, but basing myself on the French version, there doesn't seem to be the slightest problem with your English version, except maybe the "y" that is in the name "Genyka".
Could you explain it to me?

Bises
Tantine

CC: kafetzou

28 Gusht 2007 08:20

Cisa
Numri i postimeve: 765
Hi Tantine

It´s because of pronunciation. In Genyka ny is something like Spanish Ň. When romanizing that sound, I usually use y to indicate that the consonant has been softened.

28 Gusht 2007 12:07

Porfyhr
Numri i postimeve: 793
Genyka---Genka? misspelling or diminutive form out of any reason.Otherwise all right.

28 Gusht 2007 12:15

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
That's because this "n" in there is just a nasal sign (as the spanish ñ, portuguese ~ and japanese -n-).
It's explained above.