Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ryska-Engelska - spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RyskaFranskaSpanskaGrekiskaEngelskaPortugisiska

Kategori Fritt skrivande

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
Text
Tillagd av makahonov
Källspråk: Ryska

spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
Anmärkningar avseende översättningen
mensagem pessoal recebida por telemóvel

Titel
Genyka, thank you for your greetings. Kisses
Översättning
Engelska

Översatt av Cisa
Språket som det ska översättas till: Engelska

Genyka, thank you for your greetings. Kisses
Senast granskad eller redigerad av Tantine - 28 Augusti 2007 13:53





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 Augusti 2007 06:52

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Cisa

I don't know any Russian, but basing myself on the French version, there doesn't seem to be the slightest problem with your English version, except maybe the "y" that is in the name "Genyka".
Could you explain it to me?

Bises
Tantine

CC: kafetzou

28 Augusti 2007 08:20

Cisa
Antal inlägg: 765
Hi Tantine

It´s because of pronunciation. In Genyka ny is something like Spanish Ň. When romanizing that sound, I usually use y to indicate that the consonant has been softened.

28 Augusti 2007 12:07

Porfyhr
Antal inlägg: 793
Genyka---Genka? misspelling or diminutive form out of any reason.Otherwise all right.

28 Augusti 2007 12:15

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
That's because this "n" in there is just a nasal sign (as the spanish ñ, portuguese ~ and japanese -n-).
It's explained above.