Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רוסית-אנגלית - spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רוסיתצרפתיתספרדיתיווניתאנגליתפורטוגזית

קטגוריה כתיבה חופשית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
טקסט
נשלח על ידי makahonov
שפת המקור: רוסית

spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
הערות לגבי התרגום
mensagem pessoal recebida por telemóvel

שם
Genyka, thank you for your greetings. Kisses
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Cisa
שפת המטרה: אנגלית

Genyka, thank you for your greetings. Kisses
אושר לאחרונה ע"י Tantine - 28 אוגוסט 2007 13:53





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 אוגוסט 2007 06:52

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi Cisa

I don't know any Russian, but basing myself on the French version, there doesn't seem to be the slightest problem with your English version, except maybe the "y" that is in the name "Genyka".
Could you explain it to me?

Bises
Tantine

CC: kafetzou

28 אוגוסט 2007 08:20

Cisa
מספר הודעות: 765
Hi Tantine

It´s because of pronunciation. In Genyka ny is something like Spanish Ň. When romanizing that sound, I usually use y to indicate that the consonant has been softened.

28 אוגוסט 2007 12:07

Porfyhr
מספר הודעות: 793
Genyka---Genka? misspelling or diminutive form out of any reason.Otherwise all right.

28 אוגוסט 2007 12:15

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
That's because this "n" in there is just a nasal sign (as the spanish ñ, portuguese ~ and japanese -n-).
It's explained above.