Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-영어 - spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어프랑스어스페인어그리스어영어포르투갈어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
본문
makahonov에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
이 번역물에 관한 주의사항
mensagem pessoal recebida por telemóvel

제목
Genyka, thank you for your greetings. Kisses
번역
영어

Cisa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Genyka, thank you for your greetings. Kisses
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 28일 13:53





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 28일 06:52

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Cisa

I don't know any Russian, but basing myself on the French version, there doesn't seem to be the slightest problem with your English version, except maybe the "y" that is in the name "Genyka".
Could you explain it to me?

Bises
Tantine

CC: kafetzou

2007년 8월 28일 08:20

Cisa
게시물 갯수: 765
Hi Tantine

It´s because of pronunciation. In Genyka ny is something like Spanish Ň. When romanizing that sound, I usually use y to indicate that the consonant has been softened.

2007년 8월 28일 12:07

Porfyhr
게시물 갯수: 793
Genyka---Genka? misspelling or diminutive form out of any reason.Otherwise all right.

2007년 8월 28일 12:15

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
That's because this "n" in there is just a nasal sign (as the spanish ñ, portuguese ~ and japanese -n-).
It's explained above.