Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Russo-Inglese - spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RussoFranceseSpagnoloGrecoInglesePortoghese

Categoria Scrittura-libera

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
Testo
Aggiunto da makahonov
Lingua originale: Russo

spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
Note sulla traduzione
mensagem pessoal recebida por telemóvel

Titolo
Genyka, thank you for your greetings. Kisses
Traduzione
Inglese

Tradotto da Cisa
Lingua di destinazione: Inglese

Genyka, thank you for your greetings. Kisses
Ultima convalida o modifica di Tantine - 28 Agosto 2007 13:53





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Agosto 2007 06:52

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Cisa

I don't know any Russian, but basing myself on the French version, there doesn't seem to be the slightest problem with your English version, except maybe the "y" that is in the name "Genyka".
Could you explain it to me?

Bises
Tantine

CC: kafetzou

28 Agosto 2007 08:20

Cisa
Numero di messaggi: 765
Hi Tantine

It´s because of pronunciation. In Genyka ny is something like Spanish Ň. When romanizing that sound, I usually use y to indicate that the consonant has been softened.

28 Agosto 2007 12:07

Porfyhr
Numero di messaggi: 793
Genyka---Genka? misspelling or diminutive form out of any reason.Otherwise all right.

28 Agosto 2007 12:15

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
That's because this "n" in there is just a nasal sign (as the spanish ñ, portuguese ~ and japanese -n-).
It's explained above.