Prevod - Ruski-Engleski - spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.Trenutni status Prevod
Kategorija Slobodno pisanje Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy. | | Izvorni jezik: Ruski
spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy. | | mensagem pessoal recebida por telemóvel |
|
| Genyka, thank you for your greetings. Kisses | Prevod Engleski Preveo Cisa | Željeni jezik: Engleski
Genyka, thank you for your greetings. Kisses |
|
Poslednja provera i obrada od Tantine - 28 Avgust 2007 13:53
Poslednja poruka | | | | | 28 Avgust 2007 06:52 | | | Hi Cisa
I don't know any Russian, but basing myself on the French version, there doesn't seem to be the slightest problem with your English version, except maybe the "y" that is in the name "Genyka".
Could you explain it to me?
Bises
Tantine CC: kafetzou | | | 28 Avgust 2007 08:20 | | CisaBroj poruka: 765 | Hi Tantine
It´s because of pronunciation. In Genyka ny is something like Spanish Ň. When romanizing that sound, I usually use y to indicate that the consonant has been softened. | | | 28 Avgust 2007 12:07 | | | Genyka---Genka? misspelling or diminutive form out of any reason.Otherwise all right. | | | 28 Avgust 2007 12:15 | | | That's because this "n" in there is just a nasal sign (as the spanish ñ, portuguese ~ and japanese -n-).
It's explained above. |
|
|