Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Russiskt-Enskt - spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RussisktFransktSpansktGriksktEnsktPortugisiskt

Bólkur Frí skriving

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
Tekstur
Framborið av makahonov
Uppruna mál: Russiskt

spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
Viðmerking um umsetingina
mensagem pessoal recebida por telemóvel

Heiti
Genyka, thank you for your greetings. Kisses
Umseting
Enskt

Umsett av Cisa
Ynskt mál: Enskt

Genyka, thank you for your greetings. Kisses
Góðkent av Tantine - 28 August 2007 13:53





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 August 2007 06:52

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Cisa

I don't know any Russian, but basing myself on the French version, there doesn't seem to be the slightest problem with your English version, except maybe the "y" that is in the name "Genyka".
Could you explain it to me?

Bises
Tantine

CC: kafetzou

28 August 2007 08:20

Cisa
Tal av boðum: 765
Hi Tantine

It´s because of pronunciation. In Genyka ny is something like Spanish Ň. When romanizing that sound, I usually use y to indicate that the consonant has been softened.

28 August 2007 12:07

Porfyhr
Tal av boðum: 793
Genyka---Genka? misspelling or diminutive form out of any reason.Otherwise all right.

28 August 2007 12:15

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
That's because this "n" in there is just a nasal sign (as the spanish ñ, portuguese ~ and japanese -n-).
It's explained above.