Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Rus-Anglès - spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RusFrancèsCastellàGrecAnglèsPortuguès

Categoria Escriptura lliure

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
Text
Enviat per makahonov
Idioma orígen: Rus

spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
Notes sobre la traducció
mensagem pessoal recebida por telemóvel

Títol
Genyka, thank you for your greetings. Kisses
Traducció
Anglès

Traduït per Cisa
Idioma destí: Anglès

Genyka, thank you for your greetings. Kisses
Darrera validació o edició per Tantine - 28 Agost 2007 13:53





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Agost 2007 06:52

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Cisa

I don't know any Russian, but basing myself on the French version, there doesn't seem to be the slightest problem with your English version, except maybe the "y" that is in the name "Genyka".
Could you explain it to me?

Bises
Tantine

CC: kafetzou

28 Agost 2007 08:20

Cisa
Nombre de missatges: 765
Hi Tantine

It´s because of pronunciation. In Genyka ny is something like Spanish Ň. When romanizing that sound, I usually use y to indicate that the consonant has been softened.

28 Agost 2007 12:07

Porfyhr
Nombre de missatges: 793
Genyka---Genka? misspelling or diminutive form out of any reason.Otherwise all right.

28 Agost 2007 12:15

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
That's because this "n" in there is just a nasal sign (as the spanish ñ, portuguese ~ and japanese -n-).
It's explained above.