Traducció - Rus-Anglès - spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.Estat actual Traducció
Categoria Escriptura lliure La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy. | | Idioma orígen: Rus
spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy. | | mensagem pessoal recebida por telemóvel |
|
| Genyka, thank you for your greetings. Kisses | TraduccióAnglès Traduït per Cisa | Idioma destí: Anglès
Genyka, thank you for your greetings. Kisses |
|
Darrera validació o edició per Tantine - 28 Agost 2007 13:53
Darrer missatge | | | | | 28 Agost 2007 06:52 | | | Hi Cisa
I don't know any Russian, but basing myself on the French version, there doesn't seem to be the slightest problem with your English version, except maybe the "y" that is in the name "Genyka".
Could you explain it to me?
Bises
Tantine CC: kafetzou | | | 28 Agost 2007 08:20 | | CisaNombre de missatges: 765 | Hi Tantine
It´s because of pronunciation. In Genyka ny is something like Spanish Ň. When romanizing that sound, I usually use y to indicate that the consonant has been softened. | | | 28 Agost 2007 12:07 | | | Genyka---Genka? misspelling or diminutive form out of any reason.Otherwise all right. | | | 28 Agost 2007 12:15 | | | That's because this "n" in there is just a nasal sign (as the spanish ñ, portuguese ~ and japanese -n-).
It's explained above. |
|
|