Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Russisk-Engelsk - spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RussiskFranskSpanskGreskEngelskPortugisisk

Kategori Fri skriving

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
Tekst
Skrevet av makahonov
Kildespråk: Russisk

spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
mensagem pessoal recebida por telemóvel

Tittel
Genyka, thank you for your greetings. Kisses
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Cisa
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Genyka, thank you for your greetings. Kisses
Senest vurdert og redigert av Tantine - 28 August 2007 13:53





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 August 2007 06:52

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi Cisa

I don't know any Russian, but basing myself on the French version, there doesn't seem to be the slightest problem with your English version, except maybe the "y" that is in the name "Genyka".
Could you explain it to me?

Bises
Tantine

CC: kafetzou

28 August 2007 08:20

Cisa
Antall Innlegg: 765
Hi Tantine

It´s because of pronunciation. In Genyka ny is something like Spanish Ň. When romanizing that sound, I usually use y to indicate that the consonant has been softened.

28 August 2007 12:07

Porfyhr
Antall Innlegg: 793
Genyka---Genka? misspelling or diminutive form out of any reason.Otherwise all right.

28 August 2007 12:15

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
That's because this "n" in there is just a nasal sign (as the spanish ñ, portuguese ~ and japanese -n-).
It's explained above.