Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Ruso-Inglés - spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RusoFrancésEspañolGriegoInglésPortugués

Categoría Escritura libre

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
Texto
Propuesto por makahonov
Idioma de origen: Ruso

spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
Nota acerca de la traducción
mensagem pessoal recebida por telemóvel

Título
Genyka, thank you for your greetings. Kisses
Traducción
Inglés

Traducido por Cisa
Idioma de destino: Inglés

Genyka, thank you for your greetings. Kisses
Última validación o corrección por Tantine - 28 Agosto 2007 13:53





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Agosto 2007 06:52

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Cisa

I don't know any Russian, but basing myself on the French version, there doesn't seem to be the slightest problem with your English version, except maybe the "y" that is in the name "Genyka".
Could you explain it to me?

Bises
Tantine

CC: kafetzou

28 Agosto 2007 08:20

Cisa
Cantidad de envíos: 765
Hi Tantine

It´s because of pronunciation. In Genyka ny is something like Spanish Ň. When romanizing that sound, I usually use y to indicate that the consonant has been softened.

28 Agosto 2007 12:07

Porfyhr
Cantidad de envíos: 793
Genyka---Genka? misspelling or diminutive form out of any reason.Otherwise all right.

28 Agosto 2007 12:15

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
That's because this "n" in there is just a nasal sign (as the spanish ñ, portuguese ~ and japanese -n-).
It's explained above.