Traducción - Ruso-Inglés - spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.Estado actual Traducción
Categoría Escritura libre Esta petición de traducción es "sólo el significado" | spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy. | | Idioma de origen: Ruso
spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy. | Nota acerca de la traducción | mensagem pessoal recebida por telemóvel |
|
| Genyka, thank you for your greetings. Kisses | TraducciónInglés Traducido por Cisa | Idioma de destino: Inglés
Genyka, thank you for your greetings. Kisses |
|
Última validación o corrección por Tantine - 28 Agosto 2007 13:53
Último mensaje | | | | | 28 Agosto 2007 06:52 | | | Hi Cisa
I don't know any Russian, but basing myself on the French version, there doesn't seem to be the slightest problem with your English version, except maybe the "y" that is in the name "Genyka".
Could you explain it to me?
Bises
Tantine CC: kafetzou | | | 28 Agosto 2007 08:20 | | CisaCantidad de envíos: 765 | Hi Tantine
It´s because of pronunciation. In Genyka ny is something like Spanish Ň. When romanizing that sound, I usually use y to indicate that the consonant has been softened. | | | 28 Agosto 2007 12:07 | | | Genyka---Genka? misspelling or diminutive form out of any reason.Otherwise all right. | | | 28 Agosto 2007 12:15 | | | That's because this "n" in there is just a nasal sign (as the spanish ñ, portuguese ~ and japanese -n-).
It's explained above. |
|
|