Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Rusă-Engleză - spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RusăFrancezăSpaniolăGreacăEnglezăPortugheză

Categorie Scriere liberă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
Text
Înscris de makahonov
Limba sursă: Rusă

spasibo Gen'ka za pozdravlenie. Zelyjy.
Observaţii despre traducere
mensagem pessoal recebida por telemóvel

Titlu
Genyka, thank you for your greetings. Kisses
Traducerea
Engleză

Tradus de Cisa
Limba ţintă: Engleză

Genyka, thank you for your greetings. Kisses
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 28 August 2007 13:53





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 August 2007 06:52

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi Cisa

I don't know any Russian, but basing myself on the French version, there doesn't seem to be the slightest problem with your English version, except maybe the "y" that is in the name "Genyka".
Could you explain it to me?

Bises
Tantine

CC: kafetzou

28 August 2007 08:20

Cisa
Numărul mesajelor scrise: 765
Hi Tantine

It´s because of pronunciation. In Genyka ny is something like Spanish Ň. When romanizing that sound, I usually use y to indicate that the consonant has been softened.

28 August 2007 12:07

Porfyhr
Numărul mesajelor scrise: 793
Genyka---Genka? misspelling or diminutive form out of any reason.Otherwise all right.

28 August 2007 12:15

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
That's because this "n" in there is just a nasal sign (as the spanish ñ, portuguese ~ and japanese -n-).
It's explained above.