Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Gjuha Latine - la verdad me hace libre

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtGreqishtGjuha Latine

Kategori Mendime

Titull
la verdad me hace libre
Tekst
Prezantuar nga NORMA1971
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

la verdad me hace libre
Vërejtje rreth përkthimit
Creo que se trata de una frase de la Biblia. La frase entera exacta sería "Conoceréis la verdad y la verdad os hará libres" pero yo quiero la traducción sólo de la última parte y un poco modificada. A quién la pueda traducir: MUCHAS GRACIAS!!!!

Titull
Veritas me liberum reddit
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga Urunghai
Përkthe në: Gjuha Latine

Veritas me liberum reddit
Vërejtje rreth përkthimit


"libera" instead of "liber" when the person talking is a woman, but since it's a text from the Bible, I picked the masculin form.
U vleresua ose u publikua se fundi nga charisgre - 30 Shtator 2007 12:47





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Shtator 2007 12:44

charisgre
Numri i postimeve: 256
why mihi and why meum? if you choose to use reddo, reddere with the sense "to make", it should be ok to use two direct complements.
veritas me liberum reddit

30 Shtator 2007 13:14

Urunghai
Numri i postimeve: 464
My bad, I meant me instead of meum, thanks for editing.