Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-لاتین - la verdad me hace libre

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولییونانیلاتین

طبقه افکار

عنوان
la verdad me hace libre
متن
NORMA1971 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

la verdad me hace libre
ملاحظاتی درباره ترجمه
Creo que se trata de una frase de la Biblia. La frase entera exacta sería "Conoceréis la verdad y la verdad os hará libres" pero yo quiero la traducción sólo de la última parte y un poco modificada. A quién la pueda traducir: MUCHAS GRACIAS!!!!

عنوان
Veritas me liberum reddit
ترجمه
لاتین

Urunghai ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Veritas me liberum reddit
ملاحظاتی درباره ترجمه


"libera" instead of "liber" when the person talking is a woman, but since it's a text from the Bible, I picked the masculin form.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط charisgre - 30 سپتامبر 2007 12:47





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 سپتامبر 2007 12:44

charisgre
تعداد پیامها: 256
why mihi and why meum? if you choose to use reddo, reddere with the sense "to make", it should be ok to use two direct complements.
veritas me liberum reddit

30 سپتامبر 2007 13:14

Urunghai
تعداد پیامها: 464
My bad, I meant me instead of meum, thanks for editing.