Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -لاتيني - la verdad me hace libre

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ يونانيّ لاتيني

صنف أفكار

عنوان
la verdad me hace libre
نص
إقترحت من طرف NORMA1971
لغة مصدر: إسبانيّ

la verdad me hace libre
ملاحظات حول الترجمة
Creo que se trata de una frase de la Biblia. La frase entera exacta sería "Conoceréis la verdad y la verdad os hará libres" pero yo quiero la traducción sólo de la última parte y un poco modificada. A quién la pueda traducir: MUCHAS GRACIAS!!!!

عنوان
Veritas me liberum reddit
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Urunghai
لغة الهدف: لاتيني

Veritas me liberum reddit
ملاحظات حول الترجمة


"libera" instead of "liber" when the person talking is a woman, but since it's a text from the Bible, I picked the masculin form.
آخر تصديق أو تحرير من طرف charisgre - 30 أيلول 2007 12:47





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 أيلول 2007 12:44

charisgre
عدد الرسائل: 256
why mihi and why meum? if you choose to use reddo, reddere with the sense "to make", it should be ok to use two direct complements.
veritas me liberum reddit

30 أيلول 2007 13:14

Urunghai
عدد الرسائل: 464
My bad, I meant me instead of meum, thanks for editing.