Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Latina - la verdad me hace libre

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaKreikkaLatina

Kategoria Ajatukset

Otsikko
la verdad me hace libre
Teksti
Lähettäjä NORMA1971
Alkuperäinen kieli: Espanja

la verdad me hace libre
Huomioita käännöksestä
Creo que se trata de una frase de la Biblia. La frase entera exacta sería "Conoceréis la verdad y la verdad os hará libres" pero yo quiero la traducción sólo de la última parte y un poco modificada. A quién la pueda traducir: MUCHAS GRACIAS!!!!

Otsikko
Veritas me liberum reddit
Käännös
Latina

Kääntäjä Urunghai
Kohdekieli: Latina

Veritas me liberum reddit
Huomioita käännöksestä


"libera" instead of "liber" when the person talking is a woman, but since it's a text from the Bible, I picked the masculin form.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut charisgre - 30 Syyskuu 2007 12:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Syyskuu 2007 12:44

charisgre
Viestien lukumäärä: 256
why mihi and why meum? if you choose to use reddo, reddere with the sense "to make", it should be ok to use two direct complements.
veritas me liberum reddit

30 Syyskuu 2007 13:14

Urunghai
Viestien lukumäärä: 464
My bad, I meant me instead of meum, thanks for editing.