Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Łacina - la verdad me hace libre

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiGreckiŁacina

Kategoria Myśli

Tytuł
la verdad me hace libre
Tekst
Wprowadzone przez NORMA1971
Język źródłowy: Hiszpański

la verdad me hace libre
Uwagi na temat tłumaczenia
Creo que se trata de una frase de la Biblia. La frase entera exacta sería "Conoceréis la verdad y la verdad os hará libres" pero yo quiero la traducción sólo de la última parte y un poco modificada. A quién la pueda traducir: MUCHAS GRACIAS!!!!

Tytuł
Veritas me liberum reddit
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez Urunghai
Język docelowy: Łacina

Veritas me liberum reddit
Uwagi na temat tłumaczenia


"libera" instead of "liber" when the person talking is a woman, but since it's a text from the Bible, I picked the masculin form.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez charisgre - 30 Wrzesień 2007 12:47





Ostatni Post

Autor
Post

30 Wrzesień 2007 12:44

charisgre
Liczba postów: 256
why mihi and why meum? if you choose to use reddo, reddere with the sense "to make", it should be ok to use two direct complements.
veritas me liberum reddit

30 Wrzesień 2007 13:14

Urunghai
Liczba postów: 464
My bad, I meant me instead of meum, thanks for editing.