Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Латинська - la verdad me hace libre

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаГрецькаЛатинська

Категорія Думки

Заголовок
la verdad me hace libre
Текст
Публікацію зроблено NORMA1971
Мова оригіналу: Іспанська

la verdad me hace libre
Пояснення стосовно перекладу
Creo que se trata de una frase de la Biblia. La frase entera exacta sería "Conoceréis la verdad y la verdad os hará libres" pero yo quiero la traducción sólo de la última parte y un poco modificada. A quién la pueda traducir: MUCHAS GRACIAS!!!!

Заголовок
Veritas me liberum reddit
Переклад
Латинська

Переклад зроблено Urunghai
Мова, якою перекладати: Латинська

Veritas me liberum reddit
Пояснення стосовно перекладу


"libera" instead of "liber" when the person talking is a woman, but since it's a text from the Bible, I picked the masculin form.
Затверджено charisgre - 30 Вересня 2007 12:47





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Вересня 2007 12:44

charisgre
Кількість повідомлень: 256
why mihi and why meum? if you choose to use reddo, reddere with the sense "to make", it should be ok to use two direct complements.
veritas me liberum reddit

30 Вересня 2007 13:14

Urunghai
Кількість повідомлень: 464
My bad, I meant me instead of meum, thanks for editing.