Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Latinski - la verdad me hace libre

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiGrčkiLatinski

Kategorija Misli

Naslov
la verdad me hace libre
Tekst
Poslao NORMA1971
Izvorni jezik: Španjolski

la verdad me hace libre
Primjedbe o prijevodu
Creo que se trata de una frase de la Biblia. La frase entera exacta sería "Conoceréis la verdad y la verdad os hará libres" pero yo quiero la traducción sólo de la última parte y un poco modificada. A quién la pueda traducir: MUCHAS GRACIAS!!!!

Naslov
Veritas me liberum reddit
Prevođenje
Latinski

Preveo Urunghai
Ciljni jezik: Latinski

Veritas me liberum reddit
Primjedbe o prijevodu


"libera" instead of "liber" when the person talking is a woman, but since it's a text from the Bible, I picked the masculin form.
Posljednji potvrdio i uredio charisgre - 30 rujan 2007 12:47





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 rujan 2007 12:44

charisgre
Broj poruka: 256
why mihi and why meum? if you choose to use reddo, reddere with the sense "to make", it should be ok to use two direct complements.
veritas me liberum reddit

30 rujan 2007 13:14

Urunghai
Broj poruka: 464
My bad, I meant me instead of meum, thanks for editing.