Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Латински - la verdad me hace libre

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиГръцкиЛатински

Категория Мисли

Заглавие
la verdad me hace libre
Текст
Предоставено от NORMA1971
Език, от който се превежда: Испански

la verdad me hace libre
Забележки за превода
Creo que se trata de una frase de la Biblia. La frase entera exacta sería "Conoceréis la verdad y la verdad os hará libres" pero yo quiero la traducción sólo de la última parte y un poco modificada. A quién la pueda traducir: MUCHAS GRACIAS!!!!

Заглавие
Veritas me liberum reddit
Превод
Латински

Преведено от Urunghai
Желан език: Латински

Veritas me liberum reddit
Забележки за превода


"libera" instead of "liber" when the person talking is a woman, but since it's a text from the Bible, I picked the masculin form.
За последен път се одобри от charisgre - 30 Септември 2007 12:47





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Септември 2007 12:44

charisgre
Общо мнения: 256
why mihi and why meum? if you choose to use reddo, reddere with the sense "to make", it should be ok to use two direct complements.
veritas me liberum reddit

30 Септември 2007 13:14

Urunghai
Общо мнения: 464
My bad, I meant me instead of meum, thanks for editing.