Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Latince - la verdad me hace libre

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaYunancaLatince

Kategori Dusunceler

Başlık
la verdad me hace libre
Metin
Öneri NORMA1971
Kaynak dil: İspanyolca

la verdad me hace libre
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Creo que se trata de una frase de la Biblia. La frase entera exacta sería "Conoceréis la verdad y la verdad os hará libres" pero yo quiero la traducción sólo de la última parte y un poco modificada. A quién la pueda traducir: MUCHAS GRACIAS!!!!

Başlık
Veritas me liberum reddit
Tercüme
Latince

Çeviri Urunghai
Hedef dil: Latince

Veritas me liberum reddit
Çeviriyle ilgili açıklamalar


"libera" instead of "liber" when the person talking is a woman, but since it's a text from the Bible, I picked the masculin form.
En son charisgre tarafından onaylandı - 30 Eylül 2007 12:47





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Eylül 2007 12:44

charisgre
Mesaj Sayısı: 256
why mihi and why meum? if you choose to use reddo, reddere with the sense "to make", it should be ok to use two direct complements.
veritas me liberum reddit

30 Eylül 2007 13:14

Urunghai
Mesaj Sayısı: 464
My bad, I meant me instead of meum, thanks for editing.