Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Latin - la verdad me hace libre

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolGrecLatin

Catégorie Pensées

Titre
la verdad me hace libre
Texte
Proposé par NORMA1971
Langue de départ: Espagnol

la verdad me hace libre
Commentaires pour la traduction
Creo que se trata de una frase de la Biblia. La frase entera exacta sería "Conoceréis la verdad y la verdad os hará libres" pero yo quiero la traducción sólo de la última parte y un poco modificada. A quién la pueda traducir: MUCHAS GRACIAS!!!!

Titre
Veritas me liberum reddit
Traduction
Latin

Traduit par Urunghai
Langue d'arrivée: Latin

Veritas me liberum reddit
Commentaires pour la traduction


"libera" instead of "liber" when the person talking is a woman, but since it's a text from the Bible, I picked the masculin form.
Dernière édition ou validation par charisgre - 30 Septembre 2007 12:47





Derniers messages

Auteur
Message

30 Septembre 2007 12:44

charisgre
Nombre de messages: 256
why mihi and why meum? if you choose to use reddo, reddere with the sense "to make", it should be ok to use two direct complements.
veritas me liberum reddit

30 Septembre 2007 13:14

Urunghai
Nombre de messages: 464
My bad, I meant me instead of meum, thanks for editing.