Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Latino - la verdad me hace libre

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloGrecoLatino

Categoria Pensieri

Titolo
la verdad me hace libre
Testo
Aggiunto da NORMA1971
Lingua originale: Spagnolo

la verdad me hace libre
Note sulla traduzione
Creo que se trata de una frase de la Biblia. La frase entera exacta sería "Conoceréis la verdad y la verdad os hará libres" pero yo quiero la traducción sólo de la última parte y un poco modificada. A quién la pueda traducir: MUCHAS GRACIAS!!!!

Titolo
Veritas me liberum reddit
Traduzione
Latino

Tradotto da Urunghai
Lingua di destinazione: Latino

Veritas me liberum reddit
Note sulla traduzione


"libera" instead of "liber" when the person talking is a woman, but since it's a text from the Bible, I picked the masculin form.
Ultima convalida o modifica di charisgre - 30 Settembre 2007 12:47





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Settembre 2007 12:44

charisgre
Numero di messaggi: 256
why mihi and why meum? if you choose to use reddo, reddere with the sense "to make", it should be ok to use two direct complements.
veritas me liberum reddit

30 Settembre 2007 13:14

Urunghai
Numero di messaggi: 464
My bad, I meant me instead of meum, thanks for editing.