Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Romanisht-Anglisht - Visul unui copil român : "Când ma fac mare, vreau...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
Visul unui copil român : "Când ma fac mare, vreau...
Tekst
Prezantuar nga
iepurica
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht
Visul unui copil român : "Când mă fac mare, vreau să mă fac...ţigan!"
Titull
The dream of a Romanian child
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
iepurica
Përkthe në: Anglisht
The dream of a Romanian child: "When I grow up, I want to be a ... gypsy!"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
kafetzou
- 8 Tetor 2007 22:09
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
2 Tetor 2007 06:55
Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Iepurica
The "will" is superfluous in the English translation, I'll take it out
Then I'll ask for a poll.
Bises
Tantine
8 Tetor 2007 17:53
iepurica
Numri i postimeve: 2102
What's wrong about this translation, Tantine?