Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Romania-Englanti - Visul unui copil român : "Când ma fac mare, vreau...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Visul unui copil român : "Când ma fac mare, vreau...
Teksti
Lähettäjä
iepurica
Alkuperäinen kieli: Romania
Visul unui copil român : "Când mă fac mare, vreau să mă fac...ţigan!"
Otsikko
The dream of a Romanian child
Käännös
Englanti
Kääntäjä
iepurica
Kohdekieli: Englanti
The dream of a Romanian child: "When I grow up, I want to be a ... gypsy!"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
kafetzou
- 8 Lokakuu 2007 22:09
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
2 Lokakuu 2007 06:55
Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Iepurica
The "will" is superfluous in the English translation, I'll take it out
Then I'll ask for a poll.
Bises
Tantine
8 Lokakuu 2007 17:53
iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
What's wrong about this translation, Tantine?