Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Rumunski-Engleski - Visul unui copil român : "Când ma fac mare, vreau...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
Visul unui copil român : "Când ma fac mare, vreau...
Tekst
Podnet od
iepurica
Izvorni jezik: Rumunski
Visul unui copil român : "Când mă fac mare, vreau să mă fac...ţigan!"
Natpis
The dream of a Romanian child
Prevod
Engleski
Preveo
iepurica
Željeni jezik: Engleski
The dream of a Romanian child: "When I grow up, I want to be a ... gypsy!"
Poslednja provera i obrada od
kafetzou
- 8 Oktobar 2007 22:09
Poslednja poruka
Autor
Poruka
2 Oktobar 2007 06:55
Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Iepurica
The "will" is superfluous in the English translation, I'll take it out
Then I'll ask for a poll.
Bises
Tantine
8 Oktobar 2007 17:53
iepurica
Broj poruka: 2102
What's wrong about this translation, Tantine?