Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Romanès-Anglès - Visul unui copil român : "Când ma fac mare, vreau...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
Visul unui copil român : "Când ma fac mare, vreau...
Text
Enviat per
iepurica
Idioma orígen: Romanès
Visul unui copil român : "Când mă fac mare, vreau să mă fac...ţigan!"
Títol
The dream of a Romanian child
Traducció
Anglès
Traduït per
iepurica
Idioma destí: Anglès
The dream of a Romanian child: "When I grow up, I want to be a ... gypsy!"
Darrera validació o edició per
kafetzou
- 8 Octubre 2007 22:09
Darrer missatge
Autor
Missatge
2 Octubre 2007 06:55
Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Iepurica
The "will" is superfluous in the English translation, I'll take it out
Then I'll ask for a poll.
Bises
Tantine
8 Octubre 2007 17:53
iepurica
Nombre de missatges: 2102
What's wrong about this translation, Tantine?